15 palavras em inglês que te enganam na pronúncia
Num dos episódios da famosíssima sitcom How I Met Your Mother, a pronúncia da palavra “chamaleon” é questionada por um dos personagens principais, Ted Mosby (professor universitário de Arquitetura na Columbia University, NY).

Durante toda sua vida, Ted falava essa palavra de uma maneira inesperada: “tcha-mah-li-on”, quando a maneira correta de falar seria: “ka-mi-li-on”. E ele descobre o deslize da maneira mais constrangedora possível, sendo corrigido por seus alunos no meio de uma aula. Sinceramente, inglês é uma língua meio imprevisível às vezes, acredito eu. Então, can we really blame him for that?
Não dá para contar somente com a ortografia das palavras para afirmar como proferí-las. Isso ocorre por uma série de fatores:
a) origem da palavra, que pode vir de uma língua estrangeira como o francês (temos um montão de palavras francesas em inglês, até muito comuns!)
b) letras mudas
c) repertório fonético da língua materna que choca com o da segunda língua, entre outros.
Se a gente não consegue prever algumas pronúncias, não é pouco conhecimento. É porque uma língua é um universo mesmo! Tem muita coisa pra desbravar.
Pensando nisso, fiz uma lista de 15 palavras da língua inglesa que facilmente te enganam na pronúncia.
Foreign words
- Genre
Já que o som do ‘g’ na língua inglesa soa como dj–, é de se esperar que a pronúncia desta palavra seja “djen-re”. No entanto, por ser uma palavra originada da língua francesa, ela alinha-se com seus padrões fonológicos e deve ser falada “jan-rah”.
- Facade
Também de origem francesa, é uma adaptação de façade. Entretanto, como não existe cedilha no inglês, manteve-se o som e foi-se a letra: “fa-ssad”
- Bologna
Se termina com ‘a’, falamos “bo-lo-na”, certo? Não! Te enganei. falamos “bo-low-nee”, já que é uma palavra italiana referente a uma região ao norte do país, assim como um tipo de carne processada (a famosa bolonhesa).
British places

- Buckingham
Se eu te perguntar um ponto turístico em Londres, tenho certeza que entre os primeiros que você disser, estará o Buckingham Palace, o palácio da Família Real Britânica. É muito comum ouvir pessoas falando-a bem do jeitinho que ela é escrita: “buckingrram”, mas a verdade é que o h é mudo. A pronúncia é “buckinham”.
- Worcestershire
Você já se perguntou como falar molho inglês em inglês? English sauce? Pois é, eu também achava isso. Até descobrir que é Worcestershire sauce. E que palavra longa, né? Tem muitas consoantes! Porém, para alívio coletivo, a pronúncia dela não é tão longa assim: “wus-ter-sher”. Um monte de letras, para elas nem serem incluídas na pronúncia.
Ah, e fun fact, Worcestershire não é só o nome de um molho. É um condado no centro-oeste da Inglaterra.
- Yorkshire

Muito fofos esses cachorrinhos, não acham? Então, breaking news: eles não são “york-shaires”. A sílaba final rima com a palavra anterior. Fala-se “york-sher”, que aliás, também é um território inglês: uma região norte. De onde os bichinhos vêm.
US states

- Arkansas
Não é somente na Inglaterra que encontramos nomes imprevisíveis de lugares. Nos Estados Unidos devem ter até mais. Esse estado ao sul pronuncia-se “arh-kun-sah” sem o ‘s’ final, já que os exploradores franceses durante a época da colonização “afrancesaram” uma palavra indígena.
Algo inusitado é que existe outro estado chamado Kansas, que não se fala “kun-sah”, e sim “kan-zaz”, como imaginado. Como se não fosse suficiente, neste estado, tem uma cidade chamada Arkansas City, que não é falada como o estado, mas rima com Kansas. Para deixá-los mais intrigados, há outra cidade chamada Kansas City que também não fica em Kansas, fica no Missouri. Enfim, quanta criatividade.
- Connecticut
Esse aqui, eu falava de todos os jeitos menos do jeito certo: “cuh-né-ri-cut”.
- Missouri
Com a fonologia do português enraizada em nossas cabeças, associamos certas letras a certos sons, como é o caso do dígrafo -ss. Em inglês, ele pode soar como o completo oposto: a letra ‘z’. O estado diz-se “ma-zah-ree”. Você deve saber dessa se já viu Modern Family.

Others
- Possessive
Seguindo a lógica de Missouri, o primeiro -ss soa como ‘z’: “pah-zeh-ssiv”
- Colonel
Essa aqui é o terror do Cebolinha. É ‘l’ mas fala ‘r’: “ker-nel”.
Fun fact #2: “kernel” (mesma pronúncia de colonel) significa caroço de milho.
- Bury
Nunca que dá para prever que é “barry”. Só quando alguém te corrige depois que você falou com muita confiança. Afinal, é só uma palavra de 4 letras…
- Queue
Os usuários de apps reprodutores de música já abusaram de ver essa. Várias vogais, para que no final, nenhuma delas seja pronunciada. Fala-se igualzinho a letra ‘Q’ sozinha no alfabeto: “kiu”.
- Equation
Depois de tantos enrolations, não tem como errar! Muito fácil: “I-quei-xion”. Mas… English is a crazy language, então o ‘t’ soa como ‘j’ em “i-quei-jon”.
- Nausea
Semelhante a equation, esta palavra também tem um som de ‘j’, porém é no ‘s’ dessa vez. “Nó-jia”
Author: Yasmin Carneiro
🌍 A cultura vai além do idioma
Na Cultura Inglesa João Pessoa, acreditamos que aprender inglês é também viver novas experiências. Nosso blog traz conteúdos que exploram a língua, mas também as expressões culturais, tendências e curiosidades que fazem parte do universo do idioma.
👉 Continue navegando pelo nosso site e descubra outros conteúdos no blog: https://culturainglesapb.com.br/blog/
📲 E siga a gente no Instagram para não perder nenhuma novidade:
Cultura Inglesa Manaíra: Clique aqui
Cultura Inglesa Sul: Clique aqui
Cultura Inglesa Tambauzinho: Clique aqui



