Séries cujos títulos mudaram totalmente na tradução.

Séries cujos títulos mudaram totalmente na tradução.

Muitas vezes, por questões de adaptação para o público-alvo, os nomes de algumas séries passam por mudanças drásticas quando são trazidas do inglês para o português.

Trazemos aqui uma lista com alguns destaques, onde os títulos originais são totalmente diferentes das versões brasileiras.

 

Um Maluco No Pedaço – The Fresh Prince of Bel Air

Quem nunca ouviu falar em uma dos projetos mais icônicos da carreira de Will Smith? Um Maluco no Pedaço é inegavelmente uma série de sucesso fenomenal. Mas você sabia que o título original é totalmente diferente do que o que conhecemos? O nome ˜The Fresh Prince of Bel-Air” faz referência ao nome de rapper de Will Smith ˜The Fresh Prince” e o bairro de Los Angeles, Bel Air. A junção desses dois fatores brinca com a personalidade do personagem de Will Smith e sua nova situação em uma vida luxuosa.

Logicamente, esse título não faria sentido no Brasil, por isso, o estúdio optou por algo mais atrativo para o público daqui, e por isso, “Um Maluco no Pedaço”.

Tal Mãe, Tal Filha – Gilmore Girls

Como não ficar totalmente investido nas vidas de Lorelai e Rory Gilmore, na aconchegante cidade de Stars Hollow? Uma série perfeita para relaxar, com uma atmosfera leve e divertida, acompanhamos uma mãe solo jovem criando sua filha adolescente, e os desafios diários das duas. 

A mudança de título ocorreu na TV aberta no Brasil visando traduzir melhor o tema central da série, deixando claro que se trata da relação de uma mãe e filha e suas semelhanças.

A Química do Mal – Breaking Bad

É difícil nunca ter ouvido falar em Breaking Bad. Sem dúvidas uma das séries mais bem-sucedidas de todos os tempos. Acompanhamos Walter White, um professor normal de química, que ao descobrir um câncer, para deixar dinheiro para a família, vira um poderoso produtor de metanfetamina ao lado de seu aluno Jesse Pinkman

A expressão  ˜Breaking Bad” tem como origem o Sul dos Estados Unidos. O significado dela é exatamente o que aconteceu com Walter White: entrar para o mundo do crime. Certamente, isso seria muito difícil de traduzir, visto que trata-se de uma gíria americana popular. Por isso, “A Química do Mal” fazendo referência à criminalidade de Walter e ao seus conhecimentos científicos. Uma solução inteligente.

A Garota do Blog – Gossip Girl

“Hey Upper East Siders, Gossip Girl here. And I have the biggest news ever.” Palavras da primeira cena de Gossip Girl, ditas pela narradora, na voz da grande Kristen Bell. Na série que bombou nos anos 2000, vemos os ricos adolescentes do Upper East Side, e suas intrigas e dramas. Tudo narrado pela misteriosa “Garota do Blog”.

A mudança de título aqui foi muito sutil e quase imperceptível. O que seria algo como “Garota Fofoqueira” se tornou “A Garota do Blog”. Na época da série, blogs eram uma forma de mídia que estava muito em alta. A tradução visou trazer uma atmosfera mais moderna, deixando claro que a série focava em um blog, atraindo o público alvo jovem.

Pelo Direito de Recomeçar – The Good Wife

Nesse Drama, conhecemos  Alicia Florrick, que após ter seu marido exposto em um escândalo, precisa retomar as rédeas de sua vida e de sua família, retomando a sua carreira de advogada.

O título original seria “A Boa Esposa”, mas para traduzir o tema central da série, que se trata de uma mulher tendo que juntar os cacos de uma vida e reputação destruídas, optou-se mudar “The Good Wife”para “Pelo Direito de Recomeçar”.

Nos debruçamos aqui sobre alguns exemplos de séries muito famosas que sofreram alterações nos títulos, algumas grandes e algumas sutis. Existem inúmeras outras, como “The Office” que virou “Vida de Escritório”, ou “Avatar: The Last Airbender” que virou “Avatar: A Lenda de Aang”.

Você já assistiu a essas séries? Conhece outras que mudaram seus títulos nas traduções? Conta pra gente!

Author: Diego Azevedo

🌍 A cultura vai além do idioma

Na Cultura Inglesa João Pessoa, acreditamos que aprender inglês é também viver novas experiências. Nosso blog traz conteúdos que exploram a língua, mas também as expressões culturais, tendências e curiosidades que fazem parte do universo do idioma.

👉 Continue navegando pelo nosso site e descubra outros conteúdos no blog: https://culturainglesapb.com.br/blog/

📲 E siga a gente no Instagram para não perder nenhuma novidade:

Cultura Inglesa Manaíra: Clique aqui
Cultura Inglesa Sul: Clique aqui
Cultura Inglesa Tambauzinho: Clique aqui

Compartilhe:

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *