Filmes com títulos originais diferentes do Português.

Filmes com títulos originais diferentes do Português.

Você já deve ter assistido ou ouvido falar de filmes como “Curtindo A Vida Adoidado”, “O Amor Não Tira Férias” ou “As Patricinhas de Beverly Hills”. Sabe o que eles têm em comum? Além de serem grandes sucessos, eles possuem títulos originais bem diferentes das versões brasileiras. Isso ocorre muitas vezes por motivos comerciais ou jogos de palavras que fazem mais sentido na língua original, onde o estúdio prefere adaptar o título para algo mais atrativo para o público brasileiro. Vamos nos debruçar sobre alguns exemplos a seguir:

As Patricinhas de Beverly Hills / Clueless

“As Patricinhas de Beverlly Hills”, sucesso dos anos 90 estrelado por Alicia Silverstone, tem como protagonista Cher Horowitz. Uma garota rica, bonita e popular no ensino médio que tenta “consertar” a vida das pessoas de sua própria maneira. O título em inglês, “Clueless” faz referência a sua falta de noção  por viver em seu próprio mundo. A palavra significa justamente algo como “Sem noção”.  Para atrair mais o público e trazer um título que generalize o tema do filme, convidando o público a conhecer esse mundo de glamour, o estúdio optou por “As Patricinhas de Beverly Hills”.

Curtindo A Vida Adoidado / Ferris Bueller’s Day Off

Quando se fala em anos 80, um dos primeiros filmes que se vêm em mente é “Curtindo A Vida Adoidado”. Acompanhamos Ferris Bueller fazendo o possível para ter um dia inesquecível enquanto mata a aula. No título original, nos deparamos com “O dia de folga de Ferris Bueller”. O estúdio entendeu que esse título, por sua simplicidade e menção de um nome desconhecido, talvez não chamasse muita atenção do público brasileiro, então optaram por algo mais geral, e aí veio o nome do filme que conhecemos tão bem hoje.

O Amor Não Tira Férias / The Holiday

Grande nome entre as comédias românticas, “O Amor Não Tira Férias” conta com um grande elenco. Nomes como Jack Black, Cameron Diaz, Jude Law e Kate Winslet fazem parte de um filme sobre encontrar a si mesmo e as verdadeiras paixões. Um romance leve e ao mesmo tempo emocionante.

Em inglês, temos um título minimalista. “The Holiday” ou “As Férias”. Por ser algo talvez um pouco vago demais, no Brasil, tivemos como adaptação “O Amor Não Tira Férias”. A palavra “Amor” no título já deixa claro o tom do filme. 

Clube dos Cinco / The Breakfast Club

 

Outro filme clássico dos 80. “Clube dos Cinco” se consolidou como um dos maiores ícones culturais de todos os tempos. Mas por que esse nome original “The Breakfast Club” (O clube do café da manhã)? É simples: os cinco protagonistas passam o sábado de manhã em detenção na escola e precisam tomar o café da manhã lá. Como esse título “Clube do Café da Manhã” não faria o menor sentido no Brasil, o estúdio optou por “Clube dos Cinco”.

Você assistiu a esses filmes? Quais são os seus favoritos? Conta pra gente!

Author: Diego Azevedo

🌍 A cultura vai além do idioma

Na Cultura Inglesa João Pessoa, acreditamos que aprender inglês é também viver novas experiências. Nosso blog traz conteúdos que exploram a língua, mas também as expressões culturais, tendências e curiosidades que fazem parte do universo do idioma.

👉 Continue navegando pelo nosso site e descubra outros conteúdos no blog: https://culturainglesapb.com.br/blog/

📲 E siga a gente no Instagram para não perder nenhuma novidade:

Cultura Inglesa Manaíra: Clique aqui
Cultura Inglesa Sul: Clique aqui
Cultura Inglesa Tambauzinho: Clique aqui

Compartilhe:

One Response

  1. Um tema curioso e muito interessante. Gostei de saber principalmente por serem filmes que eu assisti e gostei e que não me chamariam atenção se tivessem sido exibidos aqui com os títulos originais.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *